Hello, friends if you want to get Father Brown Season 1 Subtitle then please see below. We provide the best subtitle for you all.

Father Brown Season 1 Subtitle

Father Brown Season 1 Subtitle
Father Brown Season 1 Subtitle


1
00:00:02,014 --> 00:00:03,094
CAMPANADAS

2
00:00:03,094 --> 00:00:07,4544,294
La Sra. M nunca me hubiera perdonado
si me lo hubiera perdido

44
00:04:24,294 --> 00:04:26,334
Nunca la he visto en tal tizz.

45
00:04:26,334 --> 00:04:28,014
Eres un buen amigo.

46
00:04:28,014 --> 00:04:30,894
Y afortunadamente, Monty tenía
algunos negocios en Londres

47
00:04:30,894 --> 00:04:33,054
y el momento fue perfecto.

48
00:04:33,054 --> 00:04:36,614
Ahora, no está tan mal, si lo digo yo mismo.

49
00:04:36,614 --> 00:04:37,934
En efecto.

50
00:04:37,934 --> 00:04:41,174
Y no soy el mejor
admirador del humilde ómnibus.

51
00:04:41,174 --> 00:04:43,814
De hecho,
Tal vez deberíamos llevar tu coche.

52
00:04:43,814 --> 00:04:47,934
Oh, sabes perfectamente que la señora
M quiere que todos viajemos juntos.

53
00:04:47,934 --> 00:04:51,494
Ella está aterrorizada de que algo malo
sucederá si ella nos deja

54
00:04:51,494 --> 00:04:53,014
fuera de su vista.

55
00:04:53,014 --> 00:04:54,854
Estoy seguro de que tienes razón.

56
00:04:54,854 --> 00:04:58,614
Y, por su bien,
Lo pasaré mal solo por esta vez.

57
00:04:58,614 --> 00:04:59,654
ELLOS RÍEN

58
00:04:59,654 --> 00:05:01,694
Ah! ¡Ahí tienes!

59
00:05:01,694 --> 00:05:04,134
¿Estás emocionado por tu gran día?

60 60
00:05:04,134 --> 00:05:05,934
Exasperado, más como.

61
00:05:07,574 --> 00:05:09,814
Harriet Whitley se ha retirado.

62
00:05:09,814 --> 00:05:11,654
Abandonado? ¿Por qué?

63
00:05:11,654 --> 00:05:14,374
Ella dice haber recogido
un insecto estomacal

64
00:05:14,374 --> 00:05:16,294
y dice que no puede levantarse de la cama.

sesenta y cinco
00:05:16,294 --> 00:05:19,934
Las reglas establecen claramente que cada
El coro debe tener seis miembros.

66
00:05:19,934 --> 00:05:21,254
Tres hombres y tres mujeres.

67
00:05:21,254 --> 00:05:22,414
¿Qué harás?

68
00:05:23,894 --> 00:05:25,254
Bueno, no me mires.

69
00:05:25,254 --> 00:05:26,854
Mi profesor de música una vez me pagó

70
00:05:26,854 --> 00:05:29,094
para dormir el día
del concierto escolar.

71
00:05:29,094 --> 00:05:32,574
Ella dijo que mi soprano podría ser
utilizado como arma ofensiva.

72
00:05:34,214 --> 00:05:35,294
¡No!

73
00:05:37,374 --> 00:05:38,334
Ella tuts

74
00:05:48,534 --> 00:05:50,294
TOCAR LA PUERTA

75
00:05:50,294 --> 00:05:52,734
Bien, entonces, señor, me voy.

76
00:05:52,734 --> 00:05:55,854
¿Yendo?
Sí, señor, mi tarde libre.

77
00:05:55,854 --> 00:05:56,974
¡¿Tarde libre?!

78
00:05:56,974 --> 00:05:58,974
Para la competencia del coro, señor.

79
00:05:58,974 --> 00:06:00,334
Te lo dije...

80
00:06:00,334 --> 00:06:01,774
..en varias ocasiones.

81
00:06:01,774 --> 00:06:02,774
¿Que hora es?

82
00:06:04,454 --> 00:06:06,254
A las 12 menos cuarto, señor.

83
00:06:09,934 --> 00:06:11,534
¿Hay algún problema, señor?

84
00:06:12,974 --> 00:06:16,654
Mi hija está actuando en el
competencia con su coro juvenil.

85
00:06:16,654 --> 00:06:18,654
Que emocionante para her.

86
00:06:18,654 --> 00:06:19,894
¿No es justo?

87
00:06:19,894 --> 00:06:22,294
Por eso le prometí a la esposa:
bajo pena de muerte

88
00:06:22,294 --> 00:06:24,254
que volvería en el tiempo
ir con ellos

89
00:06:24,254 --> 00:06:27,014
Solo se me pasó por la cabeza
¿Qué pasa con todos estos robos?

90
00:06:27,014 --> 00:06:30,494
Estoy seguro de que ella lo entenderá, señor.
Ya sabes, el deber llama, y ​​todo eso.

91 91
00:06:30,494 --> 00:06:32,294
¿Entender?

92
00:06:32,294 --> 00:06:34,494
Estaré en la casa del perro tanto tiempo

93
00:06:34,494 --> 00:06:37,854
Tendré que llevar al cartero a
¡empiezo a entregar mi correo allí!

94
00:06:37,854 --> 00:06:39,774
Bueno, podrías venir con nosotros.
En el autobús, señor.

95
00:06:39,774 --> 00:06:42,014
Seguramente habrá un asiento libre.

96
00:06:42,934 --> 00:06:44,734
¿Estás seguro de que hay espacio?

97
00:06:44,734 --> 00:06:46,774
Cuanto más, mejor, señor,
¿ya sabes?

98
00:06:46,774 --> 00:06:49,734
Puede que tengas que aguantarnos
practicando algunas de nuestras canciones,

99
00:06:49,734 --> 00:06:51,414
pero bueno...

100
00:06:51,414 --> 00:06:53,014
Eso está bien, buen amigo.

101
00:06:53,014 --> 00:06:56,054
Sabía que no escaparía
castigo por completo.

102
00:07:00,694 --> 00:07:02,934
Sin duda estarán aquí pronto.

103
00:07:03,934 --> 00:07:05,494
Cuando era líder del coro,

104
00:07:05,494 --> 00:07:08,934
Les diría a todos que sean
aquí al menos diez minutos antes.

105
00:07:08,934 --> 00:07:13,174
Bueno, ahora soy el líder del coro,
y estoy seguro de que están en camino.

106
00:07:13,174 --> 00:07:14,734
Ahora, ahí están.

107
00:07:14,734 --> 00:07:16,214
Mis disculpas, señora McCarthy.

108
00:07:18,374 --> 00:07:20,534
¿Dónde has estado?
Perdón madre.

109
00:07:20,534 --> 00:07:23,054
Mi culpa. Quería mostrarle a Nicholas
algunos folletos de hotel

110
00:07:23,054 --> 00:07:24,254
para la luna de miel

111
00:07:24,254 --> 00:07:26,734
Pérdida de dinero, en mi opinión.

112
00:07:26,734 --> 00:07:29,614
Mi Henry y yo nos arreglamos con
una comida en el Red Lion.

113
00:07:29,614 --> 00:07:31,494
Estaba de vuelta en la fábrica
la mañana siguiente.

114
00:07:31,494 --> 00:07:34,014
Sí, bueno, Audrey merece lo mejor.

115
00:07:35,334 --> 00:07:37,534
Instalando juntos en casa
No es barato, ya sabes.

116
00:07:37,534 --> 00:07:41,014
Pero, como sois amigos,
Te daré un especial

117
00:07:41,014 --> 00:07:43,854
descuento en nuestro parachoques
paquete de productos de limpieza.

118
00:07:43,854 --> 00:07:47,014
Tiene todo lo que tu
Necesidad de un hogar reluciente.

119
00:07:47,014 --> 00:07:49,374
Bueno, definitivamente lo haremos
Piénsalo, Wesley.

120
00:07:49,374 --> 00:07:50,934
Promesa.

121
00:07:50,934 --> 00:07:52,854
Ya tengo todo lo que necesitamos.

122
00:07:52,854 --> 00:07:56,374
Y el jabón que me vendió la semana pasada.
Dejó manchas en todo mi lavabo.

123
00:07:56,374 --> 00:07:58,414
norteo, eso no puede ser correcto.

124
00:07:58,414 --> 00:08:00,854
Mis productos son de alta gama.

125
00:08:00,854 --> 00:08:02,654
Tarde. Espero que no te moleste.

126
00:08:02,654 --> 00:08:04,134
Le ofrecí al inspector un aventón.

127
00:08:05,454 --> 00:08:07,334
¿Por qué me importaría?

128
00:08:07,334 --> 00:08:08,614
Hola a todos.

129 129
00:08:10,174 --> 00:08:11,694
Sr. Summerton.

130
00:08:11,694 --> 00:08:13,334
Inspector.

131
00:08:13,334 --> 00:08:14,454
Qué bueno verte de nuevo.

132
00:08:17,054 --> 00:08:19,294
Oh, Audrey ...

133
00:08:19,294 --> 00:08:20,734
..estos son para ti.

134
00:08:20,734 --> 00:08:22,974
Los dejaron en el presbiterio.
peldaño.

135
00:08:22,974 --> 00:08:24,214
INSPECTOR SNEEZES

136
00:08:26,134 --> 00:08:28,414
¿Mencioné que odio los autobuses?

137
00:08:28,414 --> 00:08:30,734
¿Quién te ha estado enviando flores?

138
00:08:30,734 --> 00:08:33,134
Son de los niños
en mi clase, tonto

139
00:08:33,134 --> 00:08:34,974
desearme buena suerte

140
00:08:34,974 --> 00:08:40,814
Ahora que todos están aquí, tengo un
Anuncio muy importante para hacer.

141
00:08:40,814 --> 00:08:46,214
Hemos recibido noticias de Canon Fox.
que el ganador de la competencia

142
00:08:46,214 --> 00:08:50,934
llegará a actuar en este año
Rendimiento Royal Variety

143
00:08:50,934 --> 00:08:57,454
en el Coliseo de Londres, en frente
de su majestad, la reina Isabel.

144
00:08:57,454 --> 00:09:00,334
Ahora habrá
mucha prensa hoy,

145
00:09:00,334 --> 00:09:04,694
así que te lo ruego
en su mejor comportamiento, todos ustedes.

146
00:09:04,694 --> 00:09:06,334
¿Cuándo no estamos, Sra. M?

147
00:09:08,134 --> 00:09:10,734
Muy bien Derek, estamos listos para irnos.

148
00:09:10,734 --> 00:09:11,734
Estás en lo correcto.

149
00:09:21,694 --> 00:09:24,374
Hm. Ayúdese, señor.

150
00:09:24,374 --> 00:09:27,174
No, gracias, buen amigo.
Se que destino me espera

151
00:09:27,174 --> 00:09:29,334
cuando veo a mi esposa
e hija en Worcester.

152
00:09:29,334 --> 00:09:33,254
No quiero que mi última comida sea
¡Un pastel de té rancio y medio comido!

153
00:09:33,254 --> 00:09:37,294
Ahora los quiero a todos
De vuelta en el autobús en cinco minutos.

154
00:09:39,974 --> 00:09:42,734
Que tienen
Te dije sobre fumar?

155
00:09:42,734 --> 00:09:45,374
Ustedes dos deben tener cuidado
de tus voces!

156
00:09:45,374 --> 00:09:47,294
Lo siento, señora McCarthy.

157
00:09:47,294 --> 00:09:49,694
He estado fumando desde que era
hasta la rodilla de un saltamontes,

158
00:09:49,694 --> 00:09:51,134
Sra. McCarthy

159
00:09:51,134 --> 00:09:54,214
Uno más no va a hacer
alguna diferencia.

160
00:09:54,214 --> 00:09:58,814
Er, quería tener
Una palabra sobre nuestras túnicas.

161
00:09:58,814 --> 00:10:02,294
¿Viste lo que Hambleston?
estaban usando la semana pasada?

162
00:10:02,294 --> 00:10:06,574
No deseo mirark me gusta
primo empobrecido de alguien.

163
00:10:06,574 --> 00:10:10,814
Lawrence Ashton es
Capellán en HMP Sonning.

164
00:10:10,814 --> 00:10:15,534
Ahora, él tiene toda una prisión llena
de mujeres sin nada mejor que hacer

165
00:10:15,534 --> 00:10:17,334
que hacer túnicas para él.

166
00:10:17,334 --> 00:10:21,774
Mientras que yo, por otro lado,
tuve que coser todas las túnicas yo mismo.

167
00:10:21,774 --> 00:10:24,774
Y eso es muy apreciado.

168
00:10:24,774 --> 00:10:28,894
Pero si, por algún milagro,
íbamos a ganar, podríamos desear

169
00:10:28,894 --> 00:10:32,974
mejorar nuestro desgaste coral antes de
actuando para la reina.

170
00:10:32,974 --> 00:10:36,254
Sí, bueno, cruzaremos ese puente
cuando lleguemos a eso

171
00:10:38,134 --> 00:10:41,294
¿Alguien sabe quién está allí?
Porque se están tomando una edad.

172
00:10:41,294 --> 00:10:42,334
¿Tocaste?

173
00:10:42,334 --> 00:10:44,774
Sí, pero nadie respondió. Oh.

174
00:10:44,774 --> 00:10:45,774
TRABAJOS

175
00:10:45,774 --> 00:10:46,894
Chillidos de mujer

176
00:10:49,654 --> 00:10:50,694
¿Hay alguien ahí?

177
00:10:52,294 --> 00:10:53,734
Buen amigo, lanza esta puerta hacia abajo.

178
00:10:53,734 --> 00:10:54,894
Déjame intentarlo.

179
00:10:57,334 --> 00:11:00,134
Tengo una nueva hipótesis
sobre el ladrón de Kembleford.

180
00:11:00,134 --> 00:11:01,214
BLOQUEO DE CLUNKS

181
00:11:08,734 --> 00:11:11,654
Y no tienes memoria de qué
paso? Realmente no.

182
00:11:11,654 --> 00:11:13,734
Pensé que escuché algo
afuera de la ventana,

183
00:11:13,734 --> 00:11:15,214
así que lo abrí para echar un vistazo.

184
00:11:15,214 --> 00:11:17,534
Y lo siguiente que recuerdo es
todos ustedes parados sobre mí

185
00:11:17,534 --> 00:11:22,014
¿Crees que es posible que
solo te desmayaste? Tal vez.

186
00:11:22,014 --> 00:11:24,574
No lo sé.
Todo es muy vergonzoso.

187
00:11:24,574 --> 00:11:26,774
Deberíamos hacerte revisar.
Oh, no, estoy bien, de verdad.

188
00:11:26,774 --> 00:11:28,814
Bien, ven, ven.

189
00:11:28,814 --> 00:11:31,374
No queremos llegar tarde, ¿verdad?

190
00:11:31,374 --> 00:11:32,894
Perdóneme...

191
00:11:32,894 --> 00:11:33,974
Cigarrillo.

192
00:11:37,694 --> 00:11:40,214
Bueno. Ahora estamos todos aquí.

193
00:11:40,214 --> 00:11:41,334
Cuernos

194
00:11:47,734 --> 00:11:49,534
Cuernos

195
00:11:49,534 --> 00:11:50,974
MAGPIE CACKLES

196
00:11:50,974 --> 00:11:53,934
Derek, sigamos nuestro camino.

197
00:11:53,934 --> 00:11:56,254
EL MOTOR GIRA

198
00:11:56,254 --> 00:11:57,934
LUCHA

199
00:12:00,934 --> 00:12:02,974
EL MOTOR COMIENZA

200
00:12:15,174 --> 00:12:17,614hasta que no quiera más
No quiero mas

204 204
00:12:30,454 --> 00:12:34,134
♪ Aliméntame hasta que no quiera más. ♪

205
00:12:34,134 --> 00:12:38,054
MOTOR FALLO

206
00:12:49,294 --> 00:12:51,494
La tubería de combustible ha sido perforada.

207
00:12:51,494 --> 00:12:53,334
¿Cómo se puede pinchar?

208
00:12:53,334 --> 00:12:55,974
Algo podría haber pateado
fuera del camino.

209
00:12:55,974 --> 00:12:57,214
Si no es eso, entonces ...

210
00:12:57,214 --> 00:13:00,054
Los armonizadores de Hambleston.
Ellos estaban ahí.

211
00:13:00,054 --> 00:13:02,054
Oh, vamos, Sra. M.

212
00:13:02,054 --> 00:13:04,894
Honestamente crees que lo harían
agacharse para sabotear?

213
00:13:04,894 --> 00:13:07,574
No, supongo que no. ¿Puedes arreglarlo?

214
00:13:07,574 --> 00:13:09,254
No sin una pieza de repuesto.

215
00:13:09,254 --> 00:13:11,774
La presión es demasiado alta en eso
lado de la entrada de combustible

216
00:13:11,774 --> 00:13:13,214
para que lo peguemos.

217
00:13:13,214 --> 00:13:16,094
Ni siquiera llegaríamos al siguiente
pueblo, mucho menos Worcester.

218
00:13:16,094 --> 00:13:18,734
Todos esperen aquí. Buen compañero
y caminaré por el camino

219
00:13:18,734 --> 00:13:20,414
hasta que encontremos una casa
Con un teléfono.

220
00:13:20,414 --> 00:13:23,414
Llamaremos a un mecánico y ...
¿Y cuánto tiempo va a tomar eso?

221
00:13:23,414 --> 00:13:26,174
Yo quería estar en Worcester
a las cuatro en punto.

222
00:13:26,174 --> 00:13:28,254
Hay otra solucion.

223
00:13:28,254 --> 00:13:30,494
Podríamos dejar el entrenador
y el conductor aquí

224
00:13:30,494 --> 00:13:32,094
y caminar a Lower Swaddling.

225
00:13:32,094 --> 00:13:35,374
No puede ser más de dos millas, y
Es una parada en la línea de Worcester.

226
00:13:35,374 --> 00:13:37,854
Entonces podríamos tomar un tren
El resto del camino.

227
00:13:37,854 --> 00:13:42,294
Si. Ahora, todos, reúnanse
tu música y los obstáculos

228
00:13:42,294 --> 00:13:45,174
Mírame, padre.
¿Un par de millas en estos zapatos?

229
00:13:46,134 --> 00:13:47,214
Er ...

230
00:13:50,014 --> 00:13:52,094
Te dije que deberíamos tener
trajo su auto!

231
00:14:06,334 --> 00:14:08,094
Mi punto es, padre,

232
00:14:08,094 --> 00:14:10,974
que la limpieza está al lado de
piedad, estoy en lo cierto?

233
00:14:10,974 --> 00:14:14,214
Y un aval oficial
de la iglesia me estaría haciendo

234
00:14:14,214 --> 00:14:16,414
Un favor masivo.

235
00:14:16,414 --> 00:14:18,254
Bueno, ciertamente lo consideraré.

236
00:14:18,254 --> 00:14:19,494
Eso es todo lo que pido!

237
00:14:21,094 --> 00:14:23,374
No me gustaba decir
cualquier cosa delante de la Sra. M

238
00:14:23,374 --> 00:14:26,454
ya que ella está lo suficientemente solapada
ya, pero creo

239
00:14:26,454 --> 00:14:28,094
el entrenador fue saboteado.

240
00:14:28,094 --> 00:14:31,054
La tubería de combustible parecía que tenía
sido aserrado con un cuchillo.

241
00:14:31,054 --> 00:14:33,014
¿Pero por qué alguien querría
¿Para hacer eso?

242
00:14:33,014 --> 00:14:34,734
Para evitar que lleguemos a Worcester,

243
00:14:34,734 --> 00:14:36,134
Saca la competencia.

244
00:14:36,134 --> 00:14:39,174
Quizás la misma persona era
responsable de lo sucedido

245
00:14:39,174 --> 00:14:42,454
a Audrey Ella es de Kembleford
artista estrella, después de todo.

246
00:14:42,454 --> 00:14:45,894
Es verdad. Y, viendo como
Hambleston resultó ser

247
00:14:45,894 --> 00:14:48,614
pasando por la escena del crimen ...
Podría haber sido cualquiera.

248
00:14:48,614 --> 00:14:53,854
Por ahora, es mejor asumir que
fueron accidentes lamentables.

249
00:14:53,854 --> 00:14:57,574
Mientras mantenemos nuestros ojos abiertos
por algo sospechoso?

250
00:14:57,574 --> 00:15:00,494
¿Podrías acelerar el ritmo?

251
00:15:00,494 --> 00:15:02,534
Vamos tan rápido como podemos.

252
00:15:02,534 --> 00:15:06,094
Si perdemos este tren, nunca lo haremos
llegar a Worcester a tiempo.

253
00:15:06,094 --> 00:15:07,814
Apenas nuestra culpa.

254
00:15:07,814 --> 00:15:10,254
¿Y qué se supone que significa eso?

255
00:15:10,254 --> 00:15:13,534
Nunca tuvimos problemas
con la antigua empresa de autobuses.

256
00:15:13,534 --> 00:15:16,574
Fuiste tú quien decidió encontrar
Una opción más barata.

257
00:15:18,574 --> 00:15:20,214
VUELA Zumbidos

258
00:15:22,214 --> 00:15:25,694
Quizás sea más rápido
si atravesáramos el país

259
00:15:25,694 --> 00:15:28,334
¿Cómo sabemos que eso es
¿la direccion correcta?

260
00:15:28,334 --> 00:15:30,974
Bueno, las cabezas de Cotswolds Way
derecho para pañales bajos

261
00:15:30,974 --> 00:15:32,374
mientras el cuervo vuela.

262
00:15:32,374 --> 00:15:34,134
Cualquier cosa para terminar con esto.

263
00:15:34,134 --> 00:15:35,254
Venga.

264
00:15:43,934 --> 00:15:46,294
¿Qué estas haciendo ahora?

265
00:15:46,294 --> 00:15:48,414
Pensé que podría quedarme aquí

266
00:15:48,414 --> 00:15:50,894
intenta y marca un auto que pasa,

267
00:15:50,894 --> 00:15:54,134
preferiblemente uno con una canasta de picnic
y una botella de champaña.

268
00:15:54,134 --> 00:15:55,334
Por favor.

269
00:15:55,334 --> 00:15:57,614
Has viajado
al otro lado del mundo.

270
00:15:58,974 --> 00:16:01,454
Otra milla o dos no harán
Cualquier diferencia ahora.

271
00:16:17,094 --> 00:16:20,334
Quizás una canción de canto
Ayuda a elevar la moral.

272
00:16:20,334 --> 00:16:22,574
Oh, esa es una gran idea, padre.

273
00:16:22,574 --> 00:16:25,414
Calienta nuestras voces para más adelante, ¿eh?

274
00:16:25,414 --> 00:16:26,814
Fe de nuestros padres.

275
00:16:28,254 --> 00:16:32,854Ay.

279
00:16:41,734 --> 00:16:45,294
Si te apetece herir a alguien con
un rayo, sé mi invitado.

280
00:16:45,294 --> 00:16:47,134
Me estarías haciendo un favor.

281
00:16:49,054 --> 00:16:51,814
Comienza la competencia.
puntualmente a las cinco en punto

282
00:16:51,814 --> 00:16:55,814
con una actuación de
el coro de niños de los tres condados.

283
00:16:55,814 --> 00:17:00,254
Estás en tercer lugar, después
El Coro de Veteranos de Throckmorton.

284
00:17:00,254 --> 00:17:01,534
Gracias.

285
00:17:04,014 --> 00:17:06,414
Estás con el coro de niños,
¿Lo tomo? Si.

286
00:17:08,454 --> 00:17:10,494
Todo esto se ve bien.

287
00:17:10,494 --> 00:17:12,934
Bienvenido a Worcester, señorita Mallory.
Gracias.

288
00:17:15,774 --> 00:17:19,654¡ser!

319
00:19:02,014 --> 00:19:03,814
No seas así. Audrey!

320
00:19:10,734 --> 00:19:12,654
¿Algo que pueda hacer para ayudar?

321
00:19:12,654 --> 00:19:14,614
Yo deseo.

322
00:19:14,614 --> 00:19:17,854
Nervios prematrimoniales
No son infrecuentes.

323
00:19:17,854 --> 00:19:20,094
El curso del amor verdadero.

324
00:19:20,094 --> 00:19:23,534
Pensé que el verdadero amor se trataba de ser
Honesto el uno con el otro.

325
00:19:23,534 --> 00:19:27,614
Sabes, cualquier cosa que me digas
Está entre nosotros y Dios.

326
00:19:32,294 --> 00:19:35,134
Encontré esta foto, en Audrey's
casa, de ella cuando era más joven,

327
00:19:35,134 --> 00:19:36,734
con este...

328
00:19:36,734 --> 00:19:38,534
..otro chico.

329
00:19:38,534 --> 00:19:41,254
Ella me dijo que nunca había estado
Con alguien más.

330
00:19:41,254 --> 00:19:43,014
Entonces, le pregunté al respecto.

331
00:19:44,174 --> 00:19:45,734
¿Y qué dijo ella?

332
00:19:45,734 --> 00:19:47,774
Que era su hermano.

333
00:19:47,774 --> 00:19:50,294
Ella nunca ha mencionado
un hermano hasta ahora

334
00:19:50,294 --> 00:19:53,334
Y cuando le hice algunas preguntas
sobre él, ella no diría una palabra.

335
00:19:53,334 --> 00:19:55,734
Ahora está de humor conmigo
por no confiar en ella.

336
00:19:57,454 --> 00:19:59,294
¿Vos si?

337
00:19:59,294 --> 00:20:00,654
¿Confia en ella?

338
00:20:00,654 --> 00:20:02,374
Quiero. YO...

339
00:20:02,374 --> 00:20:04,574
La amo, de verdad.
Es solo que ...

340
00:20:04,574 --> 00:20:05,774
¿Y si las flores ...?

341
00:20:08,774 --> 00:20:10,054
Estoy siendo tonto, ¿no?

342
00:20:11,174 --> 00:20:12,214
Debería ir a buscarla.

343
00:20:16,134 --> 00:20:17,174
Anímate, señor.

344
00:20:19,374 --> 00:20:20,654
Podría ser peor.

345
00:20:20,654 --> 00:20:24,494
¿Peor? Estamos atrapados en un apestoso
granero en medio de la nada.

346
00:20:24,494 --> 00:20:26,734
Nunca debí haber aceptado
sube a ese autobús floreciente

347
00:20:26,734 --> 00:20:28,134
en primer lugar.

348
00:20:28,134 --> 00:20:30,174
Solo estaba tratando de ayudar, señor.

349
00:20:32,014 --> 00:20:34,694
Mira, no es solo el roce
Me iré de la esposa.

350
00:20:37,214 --> 00:20:38,614
Ya sabes cómo es este trabajo.

351
00:20:38,614 --> 00:20:41,014
Cuando se trata de los niños,
He echado mucho de menos ...

352
00:20:42,374 --> 00:20:44,334
..ya sabes...

353
00:20:44,334 --> 00:20:45,614
.. momentos importantes.

354
00:20:48,454 --> 00:20:50,374
Quería estar allí para este.

355
00:20:51,414 --> 00:20:52,934
Nunca se sabe, señor.

356
00:20:52,934 --> 00:20:54,734
Todavía podríamos lograrlo.

357
00:20:54,734 --> 00:20:58,134
Seamos sinceros, buen amigo,
Se necesitaría un milagro.

358
00:20:59,214 --> 00:21:00,734
Mujer grita

359
00:21:02,174 --> 00:21:04,054
Bueno, no me mires!

360
00:21:17,894 --> 00:21:20,734
Tal vez ayser sabio
si todos nos fuéramos a casa

361
00:21:20,734 --> 00:21:23,414
¿Y ceder ante algún matón? ¡Nunca!

362
00:21:23,414 --> 00:21:26,454
Seamos sensatos, Sra. M. Barbara
no puedo caminar, tengo un zapato

363
00:21:26,454 --> 00:21:28,774
e, incluso si llegamos a
Pañales inferiores

364
00:21:28,774 --> 00:21:30,134
Nunca tomaremos el tren.

365
00:21:30,134 --> 00:21:32,374
Oh si, y alguien
amenazó con matarnos!

366
00:21:32,374 --> 00:21:33,974
¡Aquí estás!

367
00:21:33,974 --> 00:21:35,614
¿Y donde has estado?

368
00:21:35,614 --> 00:21:37,454
En el bosque.
Estaba buscando a Audrey.

369
00:21:37,454 --> 00:21:40,334
Escuché el grito, volví
Se perdió un poco.

370
00:21:40,334 --> 00:21:42,094
Y vi la escritura.

371
00:21:42,094 --> 00:21:45,734
Alguien no quiere el Kembleford
Choristers para realizar esta noche.

372
00:21:45,734 --> 00:21:49,614
Quizás no estés interesado en Audrey
cantando delante de la reina.

373
00:21:49,614 --> 00:21:52,254
Piensa que ella se convertirá en una gran estrella
e intercambiarte por un mejor modelo?

374
00:21:52,254 --> 00:21:55,094
¡Nunca haria eso! Y si eres
buscando un sospechoso

375
00:21:55,094 --> 00:21:56,614
¿Dónde está Wesley? Así es.

376
00:21:56,614 --> 00:21:59,334
Estaba teniendo un buen gemido
en ensayos sobre Audrey

377
00:21:59,334 --> 00:22:00,894
obteniendo los mejores solos.

378
00:22:00,894 --> 00:22:03,934
Parece pensar
él es el próximo Nat King Cole.

379
00:22:03,934 --> 00:22:07,014
Y claramente ya está
bien conocido por el inspector.

380
00:22:07,014 --> 00:22:09,654
Para ser justos, eso fue
Un asunto privado.

381
00:22:09,654 --> 00:22:11,254
Le vendió a la esposa un plumero

382
00:22:11,254 --> 00:22:13,734
eso fue demasiado rápido
para arrojar su plumaje.

383
00:22:13,734 --> 00:22:16,614
Correcto. Aún así, nos dejó caer
todo en eso con ese toro,

384
00:22:16,614 --> 00:22:18,254
y ahora ha vuelto a correr.

385
00:22:18,254 --> 00:22:19,654
El hombre silba

386
00:22:22,254 --> 00:22:26,054
Entonces, preparó su carro,
y se llevó a toda su gente con él.

387
00:22:26,054 --> 00:22:28,414
Me las arreglé para persuadir
el agricultor para darnos

388
00:22:28,414 --> 00:22:30,254
Un ascensor a la estación de tren.

389
00:22:30,254 --> 00:22:33,054
¿Detrás de eso? ¡Qué divertido!

390
00:22:33,054 --> 00:22:34,734
Eso es muy amable, señor.

391
00:22:34,734 --> 00:22:37,974
¿Tipo? Me costó un paquete de brillo
almohadillas y una lata de betún.

392
00:22:37,974 --> 00:22:39,854
Pero aún,
Un pequeño precio para hacer las paces.

393
00:22:41,214 --> 00:22:43,654
¿Todavía crees que podríamos
ser capaz de hacer ese tren?

394
00:22:43,654 --> 00:22:45,654
Tenga fe, señora McCarthy.

395
00:22:45,654 --> 00:22:49,734
No para amortiguar las cosas, sino
¿Qué pasa con Barbara y tía Fliss?

396
00:22:49,734 --> 00:22:51,574
Bueno, el enSpector y yo
puede ayudar a la señora Curtley

397
00:22:51,574 --> 00:22:53,454
en la parte trasera del trailer.

398
00:22:53,454 --> 00:22:57,854
Y, en cuanto a la encantadora Lady Felicia,
Tengo un regalo para ella.

399
00:22:57,854 --> 00:22:58,894
Oh...

400
00:23:00,054 --> 00:23:02,254
Perteneció a la esposa del granjero.

401
00:23:02,254 --> 00:23:04,574
Ella amaba estas botas, dijo.

402
00:23:04,574 --> 00:23:06,974
Ella incluso los estaba usando
cuando ella pasó. Oh bien...

403
00:23:06,974 --> 00:23:09,014
Creo que más bien te convienen.

404
00:23:09,014 --> 00:23:10,014
Ah ...

405
00:23:11,654 --> 00:23:14,494
Entonces, no crees que fue
Hambleston, después de todo?

406
00:23:14,494 --> 00:23:17,534
¿Cómo nos encontrarían?
todo el camino hasta aquí?

407
00:23:17,534 --> 00:23:20,054
Calculo uno de este lote
escribió ese mensaje

408
00:23:20,054 --> 00:23:23,294
¿Por qué uno de nosotros
¿Quieres sabotear nuestro propio coro?

409
00:23:23,294 --> 00:23:26,534
¿Y por qué alguien querría
hacerle eso a Audrey?

410
00:23:26,534 --> 00:23:28,534
EL PADRE MARRÓN LIMPIA LA GARGANTA

411
00:23:28,534 --> 00:23:31,294
Ora, ilumínanos, Padre.

412
00:23:31,294 --> 00:23:33,454
Hay un numero de posibilidades.

413
00:23:36,614 --> 00:23:40,694
El resentimiento ante el éxito de otro
después de que ellos mismos hayan fallado ...

414
00:23:41,974 --> 00:23:43,774
... miedo a perder a un ser querido ...

415
00:23:44,814 --> 00:23:48,094
... ira por no ser
El centro de atención.

416
00:23:48,094 --> 00:23:49,654
Majaderías.

417
00:23:49,654 --> 00:23:52,814
Será sobre dinero, marca mis palabras.

418
00:23:52,814 --> 00:23:55,334
Vaya cosa,
actuando frente a la reina.

419
00:23:55,334 --> 00:23:58,734
Podría conducir a lucrativo
Oportunidades profesionales.

420
00:23:58,734 --> 00:24:02,654
Alguien aquí ha estado
pagado por un coro rival.

421
00:24:02,654 --> 00:24:04,654
¿Asi que que hacemos?

422
00:24:04,654 --> 00:24:06,894
Mantener a todos juntos
y mantente alerta.

423
00:24:06,894 --> 00:24:09,534
Cometerán un error.
Ellos siempre lo hacen.

424
00:24:15,054 --> 00:24:17,894
Señor Ashton,
Qué placer tenerte de vuelta.

425
00:24:17,894 --> 00:24:21,134
Confío en que su equipo tenga buena voz.

426
00:24:21,134 --> 00:24:24,454
Darían los querubines
y seraphim una carrera por su dinero.

427
00:24:24,454 --> 00:24:27,214
Debo decir, realizando
en el West End siempre ha sido

428
00:24:27,214 --> 00:24:28,534
Un sueño de toda la vida. Ah ...

429
00:24:30,054 --> 00:24:32,334
No has visto el lote de Kembleford,
¿Tienes?

430
00:24:32,334 --> 00:24:34,214
El tiempo está ... avanzando.

431
00:24:35,174 --> 00:24:36,774
No puedo decir que tengo.

432
00:24:40,854 --> 00:24:44,294
CHUGS DE MOTOR DE VAPOR

433
00:24:44,294 --> 00:24:47,934
¡Rápido! ¿Bajarías el pie?

434
00:24:47,934 --> 00:24:52,214
Sospecho, Sra. M,
Es posible que ya estemos a la máxima velocidad.

435
00:24:52,214 --> 00:24:55,174
Sugeriría tirar
Inspector Mallory al agua

436
00:24:55,174 --> 00:24:58,294
para aligerar la carga, pero dudo
Haría mucha diferencia.

437
00:25:04,134 --> 00:25:06,574
TREN DE SOPLOS

438
00:25:13,534 --> 00:25:15,374
Espera aquí.

439
00:25:19,254 --> 00:25:22,254
Disculpe, fue que el Worcester
tren que acaba de partir?

440
00:25:22,254 --> 00:25:23,694
¿Lo siento?

441
00:25:23,694 --> 00:25:26,214
Tiene el tren de Worcester
¿ya se fue?

442
00:25:29,294 --> 00:25:31,894
Oh, ¿por qué me has abandonado?

443
00:25:31,894 --> 00:25:34,334
El tren que acaba de salir,

444
00:25:34,334 --> 00:25:36,974
¿Era ese el tren de Worcester?

445
00:25:37,934 --> 00:25:39,814
¿Y cuándo es el próximo?

446
00:25:50,294 --> 00:25:52,854
Oh, estoy realmente en eso
Esta vez, Goodfellow.

447
00:25:52,854 --> 00:25:56,374
No hay suficientes chocolates y
flores en el mundo para salvarme ahora.

448
00:25:58,414 --> 00:25:59,454
¿Buen compañero?

449
00:26:02,294 --> 00:26:03,334
Típico.

450
00:26:10,974 --> 00:26:12,894
Hemos trabajado muy duro.

451
00:26:12,894 --> 00:26:14,694
Siempre hay el año que viene.

452
00:26:14,694 --> 00:26:16,694
Solo si no nos ponemos en la lista negra.

453
00:26:16,694 --> 00:26:18,534
Si te hace sentir mejor,

454
00:26:18,534 --> 00:26:20,974
al menos no llevas puesto
Los zapatos de una mujer muerta.

455
00:26:22,614 --> 00:26:25,454
Quizás deberíamos dirigirnos
De vuelta a Kembleford.

456
00:26:25,454 --> 00:26:27,294
¿Qué hay de la competencia?

457
00:26:27,294 --> 00:26:29,974
Terminará antes
llegamos allí, de todos modos.

458
00:26:29,974 --> 00:26:32,334
Me duele la cabeza y ...

459
00:26:32,334 --> 00:26:34,374
..Solo quiero irme a casa.

460
00:26:38,254 --> 00:26:40,254
Eran esas flores
realmente de los niños?

461
00:26:41,694 --> 00:26:42,694
Por supuesto.

462
00:26:45,574 --> 00:26:47,014
Demasiado para cantar para la reina.

463
00:26:47,014 --> 00:26:49,454
Wesley, ahora no es realmente bueno
ti ... sé lo que todos ustedes

464
00:26:49,454 --> 00:26:50,814
piensa en mi.

465
00:26:50,814 --> 00:26:53,694
Pero desde el dia
Llegué a este país

466
00:26:53,694 --> 00:26:55,894
Todo lo que he hecho es tratar de salir adelante.

467
00:26:55,894 --> 00:26:57,334
Que algo tan malo?

468
00:26:58,974 --> 00:27:02,014
Finalmente pensé
Podría lograr algo.

469
00:27:03,294 --> 00:27:04,814
Gana un poco de respeto, ¿sabes?

470
00:27:06,774 --> 00:27:08,374
¿A quién estoy engañando?

471
00:27:09,854 --> 00:27:13,374
Ahora, ¿dónde tiene el padre Brown?
desaparecido a?

472
00:27:13,374 --> 00:27:14,574
Cuernos

473
00:27:25,574 --> 00:27:28,014
Cortesía de la
Policía de pañales inferiores.

474
00:27:28,014 --> 00:27:29,854
La idea del padre Brown.

475
00:27:29,854 --> 00:27:31,414
¿Y te lo prestaron?

476
00:27:31,414 --> 00:27:34,454
Resulta que solía play rugby con
El superintendente.

477
00:27:34,454 --> 00:27:36,374
En ese caso, vete. Estoy conduciendo.

478
00:27:40,094 --> 00:27:42,214
Venga. Correcto.

479
00:27:46,774 --> 00:27:49,934
CHATTER INDISTINTO

480
00:27:52,814 --> 00:27:55,414
Entonces, ¿estamos de acuerdo?

481
00:27:55,414 --> 00:27:58,374
Si los coristas de Kembleford
no llegues a las cinco en punto ...

482
00:28:00,734 --> 00:28:02,774
Eso les da ...

483
00:28:02,774 --> 00:28:04,374
..15 minutos.

484
00:28:06,614 --> 00:28:10,934
BLEAT DE OVEJA

485
00:28:20,014 --> 00:28:21,174
¿Qué es esto?

486
00:28:21,174 --> 00:28:23,694
Espero que sean del tamaño correcto.
No fue mucha elección.

487
00:28:25,294 --> 00:28:28,134
Oh! ¡Sargento!

488
00:28:28,134 --> 00:28:30,374
¿Cómo? Bajar la estación de policía Swaddling.

489
00:28:30,374 --> 00:28:32,854
Por favor dime
No están tomados de un cadáver.

490
00:28:32,854 --> 00:28:34,214
No nada de eso.

491
00:28:34,214 --> 00:28:37,574
Propiedad perdida no reclamada sobrante
de las celebraciones del primero de mayo.

492
00:28:37,574 --> 00:28:40,534
Sargento, voy a
personalmente te recomiendo

493
00:28:40,534 --> 00:28:43,174
por el más alto honor
la fuerza policial puede otorgar.

494
00:28:43,174 --> 00:28:44,814
No hay necesidad de eso, su señoría.

495
00:28:44,814 --> 00:28:46,134
Oh!

496
00:29:02,094 --> 00:29:04,694
Bien, rápido! Todos, síganme.

497
00:29:05,814 --> 00:29:08,374
Sargento,
¿Todavía tienes la túnica?

498
00:29:09,574 --> 00:29:13,854
Ahora, todos pueden comenzar a obtener
cambiado mientras voy y me registro.

499
00:29:13,854 --> 00:29:16,494
Padre,
¿Puedes cuidar a la señora Curtley?

500
00:29:16,494 --> 00:29:19,094
mira si puedes encontrarla
un bastón o algo?

501
00:29:19,094 --> 00:29:20,774
Necesito gastar un centavo.

502
00:29:20,774 --> 00:29:23,014
Sí, está bien, vete. Pero se rápido!

503
00:29:27,534 --> 00:29:30,134
El coro de niños
donde estan actuando

504
00:29:30,134 --> 00:29:31,974
Me temo que los has extrañado.

505
00:29:33,134 --> 00:29:35,054
Los cordeles de Kembleford.

506
00:29:35,054 --> 00:29:36,374
¿Que hay de ellos?

507
00:29:36,374 --> 00:29:37,734
Bueno, ya estamos aquí!

508
00:29:45,174 --> 00:29:47,214
¿Algo que pueda hacer para ayudar?

509
00:29:47,214 --> 00:29:49,574
No, no lo creo.
gracias Padre.

510
00:29:51,094 --> 00:29:52,494
Donde esta Audrey?

511
00:29:52,494 --> 00:29:54,374
Todavía empolvando su nariz.

512
00:29:54,374 --> 00:29:57,494
Los nervios tienden a jugar
estragos ... con su sistema digestivo.

513
00:29:58,734 --> 00:30:00,974
No todos necesitamos escucharlo,
Nicholas

514
00:30:00,974 --> 00:30:03,894
¿Soy solo yo o todos somos voluntariamente?
ignorando el hecho de que

515
00:30:03,894 --> 00:30:06,414
alguien ha amenazado con matarnos
si cantamos esta noche?

516
00:30:06,414 --> 00:30:09,694
Yo, por mi parte, no seré
En timitado por una amenaza inactiva.

517
00:30:09,694 --> 00:30:10,934
Ella chupa

518
00:30:10,934 --> 00:30:13,974
No fuiste tan valiente cuando
enfrentado a ese toro, Sr. Summerton.

519
00:30:13,974 --> 00:30:16,894
Supongo que te conviene, todo esto.

520
00:30:16,894 --> 00:30:20,494
Aún más de un desastre
que el año pasado

521
00:30:20,494 --> 00:30:23,174
Estarás pescando por tu viejo
trabajo como líder del coro de regreso.

522
00:30:23,174 --> 00:30:25,374
¿Qué estás implicando?

523
00:30:25,374 --> 00:30:27,414
Vamos, no nos caigamos.

524
00:30:27,414 --> 00:30:29,414
Todavía tenemos que cantar juntos.

525
00:30:29,414 --> 00:30:32,254
No, tu no.

526
00:30:32,254 --> 00:30:34,534
¿Qué quiere decir, Sra. M?

527
00:30:34,534 --> 00:30:36,214
Hemos sido descalificados.

528
00:30:38,214 --> 00:30:39,454
¡¿Qué?!

529
00:30:46,654 --> 00:30:48,494
¡Tú!

530
00:30:48,494 --> 00:30:50,534
Las reglas son perfectamente claras.

531
00:30:50,534 --> 00:30:53,534
Todos los coros deben
registrarse a las cinco en punto.

532
00:30:53,534 --> 00:30:55,614
Todos los demás lo lograron.

533
00:30:55,614 --> 00:30:57,454
Seguramente puedes hacer una excepción.

534
00:30:57,454 --> 00:31:00,694
Si bien puedo tener el honor de
organizando la competencia del coro,

535
00:31:00,694 --> 00:31:03,134
no habrá escapado a tu aviso
que estamos en

536
00:31:03,134 --> 00:31:04,974
una catedral anglicana

537
00:31:06,174 --> 00:31:08,614
Apenas se me puede ver para mostrar
favoritismo a un coro

538
00:31:08,614 --> 00:31:11,654
de una iglesia católica
de mi propio parche

539
00:31:11,654 --> 00:31:16,414
Seguramente no ... La percepción
de equidad es primordial!

540
00:31:16,414 --> 00:31:20,374
¿Y fue justo que nuestro coro
atacaron a su cantante estrella,

541
00:31:20,374 --> 00:31:23,414
o su autobús saboteado?

542
00:31:23,414 --> 00:31:25,254
Saboteado? YO...

543
00:31:25,254 --> 00:31:27,454
Presumiblemente por uno de los
competidores.

544
00:31:27,454 --> 00:31:30,734
Y difícilmente se vería bien en el
competencia, o los organizadores

545
00:31:30,734 --> 00:31:33,614
de la competencia, si tal
lo que sucedía era encontrar su camino

546
00:31:33,614 --> 00:31:34,894
en la prensa nacional.

547
00:31:37,054 --> 00:31:39,694
Aplausos aplausos

548
00:31:41,494 --> 00:31:43,134
¡Nos permitirá cantar!

549
00:31:43,134 --> 00:31:44,934
Oh, gracias al buen señor.

550
00:31:44,934 --> 00:31:47,414
Tenemos que darnos prisa.
Estamos en unos minutos.

551
00:31:47,414 --> 00:31:50,454
¿Qué hay de Audrey? Oh no te preocupes
La encontraré.

552
00:31:51,654 --> 00:31:52,734
¿Puedo ayudar?

553
00:31:53,734 --> 00:31:55,294
No.

554
00:31:55,294 --> 00:31:57,174
Encuentra al inspector Mallory.

555
00:31:57,174 --> 00:31:58,974
Hay algo que debería saber.

556
00:32:01,494 --> 00:32:06,254
"JERUSALÉN" JUEGA EN FONDO

557
00:32:07,974 --> 00:32:09,854
EL PADRE MARRÓN LIMPIA LA GARGANTA

558
00:32:11,814 --> 00:32:13,014
No puedo cantar

559
00:32:14,134 --> 00:32:15,854
Bueno, eso no es verdad.

560
00:32:15,854 --> 00:32:17,254
Sabes a lo que me refiero.

561
00:32:18,414 --> 00:32:19,374
Si.

562
00:32:21,414 --> 00:32:23,214
¿Cómo se siente tu cabeza ahora?

563
00:32:24,414 --> 00:32:25,574
Un poco dolorido.

564
00:32:27,854 --> 00:32:31,894
Bueno, era una ventana incómoda.
conseguir a través de.

565
00:32:34,934 --> 00:32:36,774
Después de que saboteaste al entrenador.

566
00:32:36,774 --> 00:32:38,414
Susurros:¿Cómo?

567
00:32:38,414 --> 00:32:42,374
Había suciedad en la espalda
de tu vestido

568
00:32:42,374 --> 00:32:44,694
cuando te recogimos del piso.

569
00:32:44,694 --> 00:32:47,934
Solo el piso mismo tenía
Recientemente limpiado.

570
00:32:49,734 --> 00:32:52,014
Tu vestido se ensució ...

571
00:32:52,014 --> 00:32:55.054
..cuando estabas debajo
El entrenador cortando la línea de combustible.

572
00:32:55.054 --> 00:32:58.294
Pero resultó más difícil.
para volver a subir

573
00:32:58,294 --> 00:33:00,934
No podía estar seguro, por supuesto.

574
00:33:00,934 --> 00:33:05,814
Pero entonces ... fuiste tú quien encontró
el signo amenazante

575
00:33:05,814 --> 00:33:07,254
en la pared del granero

576
00:33:09,014 --> 00:33:11,894
Y tuviste mucho tiempo
para escribirlo tu mismo.

577
00:33:11,894 --> 00:33:14,534
¿Qué razón podría tener?
Temor.

578
00:33:16,134 --> 00:33:19,614
Estabas siendo amenazado por alguien
quien no quería que actuaras.

579
00:33:25,334 --> 00:33:27,734
El sobre estaba en el montón de
flores

580
00:33:27,734 --> 00:33:29,174
Contenía una tarjeta.

581
00:33:31,214 --> 00:33:32,774
¿Qué decía la tarjeta?

582
00:33:34,494 --> 00:33:36,694
Te dijo que no vinieras aquí,
no lo hizo?

583
00:33:39,534 --> 00:33:42,174
Reconocí la letra ...

584
00:33:42,174 --> 00:33:44,374
..desde el registro del coro.

585
00:33:44,374 --> 00:33:46,014
Padre, por favor, solo déjame en paz.

586
00:33:47,054 --> 00:33:48,974
Dile a los demás que actúen
sin mi.

587
00:33:50,294 --> 00:33:52,774
Para que tu gran secreto
no saldrá?

588
00:33:54,974 --> 00:33:59,454
Que pasaste tiempo en Su Majestad
Prisión Sonning?

589
00:34:01,854 --> 00:34:06,694
Porque ahí es donde Lawrence Ashton
es el capellán, ¿no?

590
00:34:06,694 --> 00:34:09,574
¡Tú! ¿No conseguiste mis flores?

591
00:34:11,414 --> 00:34:13,854
Esta es tu última oportunidad.

592
00:34:13,854 --> 00:34:16,294
Retirarse de la competencia
o todos sabrán

593
00:34:16,294 --> 00:34:17,654
Tu pequeño secreto sucio.

594
00:34:22,014 --> 00:34:24,134
Supongo que no se lo has dicho a Nicholas.

595
00:34:25,454 --> 00:34:27,894
No, no debe averiguarlo. Nunca.
El me dejaría.

596
00:34:28,894 --> 00:34:32,974
Tengo una vida, un futuro.
¡Destruiría todo!

597 7
00:34:34,574 --> 00:34:37,414
No tengas miedo de Lawrence Ashton.

598
00:34:37,414 --> 00:34:38,694
Él está siendo atendido.

599
00:34:40,654 --> 00:34:44,2942,414
mi propia vida, y ahora es solo ser
rasgado en pedazos.

639
00:37:25,054 --> 00:37:28,014
La policía se ocupará
con Lawrence Ashton

640
00:37:30,094 --> 00:37:32,334
En cuanto a Nicholas ...

641
00:37:32,334 --> 00:37:34,414
..estás comprometido para casarte.

642
00:37:36,134 --> 00:37:39,494
¿Cómo puedes entregarte a él?
ante Dios

643
00:37:39,494 --> 00:37:41,694
a menos que estés dispuesto
para abrir tu corazón?

644
00:37:44,334 --> 00:37:47,374
Si lo amas, dile la verdad.

645
00:37:48,774 --> 00:37:51,774
Si él te ama, lo entenderá.

646
00:37:55,894 --> 00:37:59,334
Pero primero,
tienes que cantar

647
00:38:02,774 --> 00:38:04,454
No puedo hacer esto! ¿Qué quieres decir?

648
00:38:04,454 --> 00:38:06,814
No se lo que estoy haciendo.
No he ensayado

649
00:38:06,814 --> 00:38:09,094
Voy a hacer un discurso
tonto de mí mismo!

650
00:38:09,094 --> 00:38:11,614
Es como esa pesadilla que tienes
cuando vuelvas a la escuela

651
00:38:11,614 --> 00:38:13,054
Ahora escuchame.

652
00:38:13,054 --> 00:38:16,054
Has estado cantando estos himnos
desde que eras una niña.

653
00:38:16,054 --> 00:38:20,654
Todo lo que tienes que hacer es seguir
La música y escuchar a los demás.

654
00:38:20,654 --> 00:38:22,574
Puedes hacer esto, tía Fliss.

655
00:38:24,414 --> 00:38:26,014
Correcto. Estás en.

656
00:38:26,014 --> 00:38:27,974
Audrey no ha vuelto todavía.

657
00:38:27,974 --> 00:38:29,694
Quizás podrías sustituirla.

658
00:38:29,694 --> 00:38:32,654
¿Yo? Oh no, no puedo ...
Podrías imitar.

659
00:38:32,654 --> 00:38:35,294
Creo que nos has mantenido
todos esperando lo suficiente!

660
00:38:35,294 --> 00:38:36,734
¿Qué es ser?

661
00:38:36,734 --> 00:38:37,934
Oh, aquí está ella.

662
00:38:37,934 --> 00:38:39,854
¡Lo siento!

663
00:38:39,854 --> 00:38:41,574
Correcto. ¿Todos listos?

664
00:38:50,334 --> 00:38:58,374Fue un placer absoluto.

682
00:40:57,294 --> 00:40:58,934
Hola padre.

683
00:40:58,934 --> 00:41:01,254
Sargento Goodfellow, pensé
estabas de camino a casa.

684
00:41:01,254 --> 00:41:02,374
BUENAS RISAS

685
00:41:02,374 --> 00:41:03,654
Todavía no, padre.

686
00:41:03,654 --> 00:41:06,214
Solo quería hacerte saber que
Lawrence Ashton confesó

687
00:41:06,214 --> 00:41:07,254
a amenazar a Audrey.

688
00:41:07,254 --> 00:41:09,894
Le ofrecieron pagar por los daños.
al entrenador, entonces ...

689
00:41:09,894 --> 00:41:12,534
Bueno, parece que saldrá
con una palmada en la muñeca.

690
00:41:12,534 --> 00:41:15,374
Apenas castigo suficiente
después de lo que hizo.

691
00:41:15,374 --> 00:41:17,774
Si te sirve de consuelo, lo hará
casi seguro

692
00:41:17,774 --> 00:41:20,454
pierde su trabajo en la prisión.
Gracias de nuevo, sargento.

693
00:41:20,454 --> 00:41:22,574
por salvarme de
las botas de esa mujer muerta.

694
00:41:22,574 --> 00:41:25,494
Si alguna vez hay algo
Puedo hacer para devolverte ...

695
00:41:25,494 --> 00:41:28,534
Ahora que lo mencionas,
hay una cosa.

696
00:41:28,534 --> 00:41:31,894
Odio preguntar.
Sé que ha sido un día largo, pero ...

697
00:41:33,254 --> 00:41:34,854
.. podría hacer un favor.

698
00:41:37,694 --> 00:41:39,934
¿Qué demonios estamos haciendo aquí?
¿Buen compañero?

699
00:41:39,934 --> 00:41:42,574
Necesito llegar a casa antes
la esposa termina de afilar

700
00:41:42,574 --> 00:41:44,174
el cuchillo de trinchar!

701
00:41:44,174 --> 00:41:46,454
Bueno, sé lo decepcionado
usted era, señor

702
00:41:46,454 --> 00:41:48,254
que te perdiste su actuación.

703
00:41:48,254 --> 00:41:51,334
Y les dije lo mucho que lo intentaste
llegar a tiempo.

704
00:41:52,854 --> 00:41:56.414
EL ÓRGANO COMIENZA "PERMANECE EN MI

705
00:42:14,534 --> 00:42:18,254